MK-Services
Home
Chi sono
Tradurre è...
Specializzazione
Alcuni esempi
Prezzi
Contatti

Tradurre è insieme arte e artigianato.

 

Un testo tradotto bene non viene percepito come "tradotto". È preciso, rilassante, suona bene. Il testo tradotto è come se fosse stato scritto in quella lingua dall'autore stesso.

In una traduzione di qualità c'è una stretta alleanza tra autore, traduttore e lettore, basato sul massimo rispetto che il traduttore - anello di congiunzione tra il primo e l'ultimo - prova per il testo che cura.

Ecco perché il lavoro del traduttore non potrà mai essere sostituito dai software per la traduzione. Nessun software conosce la sensibilità delle varie culture, nessun programma sa riprodurre atmosfere o doppi significati. Ci sono i testi che richiedono estrema precisione, ci sono altri che richiedono creatività. Solo un traduttore di classe sa capirlo e soprattutto realizzarlo.

 

Tradurre è un lavoro per chi più che un lavoro lo considera una passione.